Did you know there were words in different cultures which do not have a their counterpart in other languages or cultures. Yes! Certain words from different cultures of the world cannot be translated into any other culture or they are very difficult words. It is difficult to review and interpret them rightly into another language. Most of these untranslatable words depict an emotion, whereas some happen to be just unique. Here is a list of them all-
This particular word is of German origin and means “The feeling of being alone in the woods”. It conveys an emotion in just one word.
Italian origin word which means – “The mark left on the table by a cold glass”. If you go into the details of it, the mark only has to be left by a cold glass or the word loses its meaning.
Spoken by the Inuit tribe of Eskimos it means – “The feeling of anticipation that’s leads you to keep looking outside to see if anyone is coming.” Another feel word.
It’s ethnic roots go back to Japan where it means –“Sunlight filtered by the leaves of trees”
A word from the Russia, which means –“A person who asks a lot of question” Here using inquisitive or curious just wouldn’t do.
Used by Spaniards, meaning –“taking the time out after lunch or dinner for talking to the person you had the meal with”. Beautiful!
A word of the Indonesian tradition, it means –“A joke so poor and told in a very unfunny manner that people cannot help but laugh”. This surely is funny!
This word hails from Hawai. It means –“The act of scratching your head in order to help you remember something you have forgotten”
It is spoken in French meaning –“The feeling which comes from not being in one’s home country”. The French seem very patriotic!
It originates from the classic Urdu language, where it means –“The transporting suspension of disbelief that can occur” It usually refers to great story-telling!
The term is Swedish and refer to the –“Road-like reflection of the moon on the water”